Matthew 17 ~ Матей 17

picture

1 A nd after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,

И след шест дни Исус взема Петра, Якова и брата му Иоана, и ги завежда на една висока планина на саме.

2 a nd he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

И преобрази се пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.

3 a nd lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.

И, ето, явиха им се Моисей и Илия, които се разговаряха с Него.

4 A nd Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths -- for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'

И Петър проговори, казвайки на Исуса: Господи, добре е да сме тука; ако искаш, аз ще направя тука три скинии {Шатри.}, за Тебе една, за Моисея една и една за Илия.

5 W hile he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, -- the Beloved, in whom I did delight; hear him.'

А когато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и ето из облака глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение, Него слушайте.

6 A nd the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,

И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си, и много се уплашиха.

7 a nd Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,'

А Исус се приближи при тях, допря се до тях, и рече: Станете, не бойте се.

8 a nd having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.

И те, като подигнаха очи, не видяха никой, освен Исуса сам.

9 A nd as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'

И като слизаха от планината Исус им заръча, като каза: Никому не съобщавайте за това видение, докле Човешкият син не възкръсне от мъртвите.

10 A nd his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'

Учениците Му го попитаха, казвайки: Защо тогава думат книжниците, че Илия трябва първо да дойде?

11 A nd Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,

А Той в отговор рече: Наистина Илия иде, и ще възстанови всичко.

12 a nd I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'

Но казвам ви, че Илия вече е дошъл, и не го познаха, но постъпиха с него както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.

13 T hen understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.

Тогава учениците разбраха, че им говореше за Иоана Кръстителя.

14 A nd when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,

И когато дойдоха при народа, приближи се до Него един човек, който коленичи пред Него и каза:

15 a nd saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,

Господи, смили се за сина ми, защото е епилептик и зле страда; понеже пада в огъня, и често във водата.

16 a nd I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

И доведох го при Твоите ученици но те не можаха да го изцелят.

17 A nd Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'

Исус в отговор каза: О роде невярващ и извратен, до кога ще бъда с вас? до кога ще ви търпя? Доведете го тука при Мене.

18 a nd Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

И Исус смъмра беса и той излезе от него; и момчето оздравя в същия час.

19 T hen the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?'

Тогава учениците дойдоха при Исуса насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?

20 A nd Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,

Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: Ако имате вяра колкото синапово зърно, ще речете на тая планина: Премести се оттука там, и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно.

21 a nd this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'

22 A nd while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,

И когато седяха в Галилея, Исус им рече: Човешкият Син ще бъде предаден в ръцете на човеците,

23 a nd they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.

и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те се наскърбиха твърде много.

24 A nd they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher -- doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.'

А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми за храма се приближиха при Петра и казаха: Вашият учител не плаща ли двете драхми?

25 A nd when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'

Той рече: Плаща. И когато влезе в къщи, Исус го изпревари и му рече: Какво мислиш, Симоне? земните царе от кои събират данък или налог? от своите ли хора, или от чужденците?

26 P eter saith to him, `From the strangers.' Jesus said to him, `Then are the sons free;

А когато каза: От чужденците, Исус му рече: Като е тъй своите им са свободни.

27 b ut, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'

Но, за да не ги съблазним, иди на езерото, хвърли въдица, и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й ще намериш един статир; вземи го и дай им го за Мене и за тебе.