1 A nd thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
Но ти говори това, което приляга на здравото учение, <именно:>
2 a ged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
Старците да бъдат самообладани, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението;
3 a ged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
също и старите жени да имат благоговейно поведение, да не са клеветници, нито предадени много на винопийство, да поучават това, което е добро;
4 t hat they may make the young women sober-minded, to be lovers of husbands, lovers of children,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
5 s ober, pure, keepers of houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
да са разбрани, целомъдри, да работят у домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието учение.
6 T he younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
Така и момците увещавай да бъдат разбрани.
7 c oncerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си <показвай> искреност, сериозност,
8 d iscourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
здраво и неукорно говорене, за да се засрами противникът, като няма какво лошо да каже за нас.
9 S ervants -- to their own masters to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
<Увещавай> слугите да се покоряват на господарите си, да <им> угождават във всичко, да им не противоречат,
10 n ot purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител.
11 F or the saving grace of God was manifested to all men,
Защото се яви Божията благодат, спасителна за всичките човеци,
12 t eaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят {Или: Век.},
13 w aiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
ожидайки блажената надежда, славното явление на нашия велик Бог и Спасител Исус Христос,
14 w ho did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
Който даде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и очисти за Себе Си люде за Свое притежание, ревностни за добри дела.
15 t hese things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
Така говори, увещавай и изобличавай с пълна власт. Никой да те не презира.