Romans 5 ~ Римляни 5

picture

1 H aving been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,

И тъй, оправдани чрез вяра, имаме мир с Бога, чрез нашия Господ Исус Христос;

2 t hrough whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.

посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава.

3 A nd not only, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;

И не само това, но нека се хвалим и в скърбите си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост,

4 a nd the endurance, experience; and the experience, hope;

а твърдостта изпитана правда; а изпитаната правда надежда.

5 a nd the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.

А надеждата не посрамява, защото Божията любов е изляна в сърцата ни чрез дадения нам Свети Дух.

6 F or in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;

Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите.

7 f or scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;

Защото едва ли ще се намери някой да умре <даже> за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия);

8 a nd God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;

Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.

9 m uch more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;

Много повече, прочее, сега като се оправдахме чрез кръвта Му, ще се избавим от Божия гняв чрез Него.

10 f or if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.

Защото, ако бидохме примирени с Бога чрез смъртта на Сина Му, когато бяхме неприятели, колко повече <сега>, като сме примирени, ще се избавим чрез Неговия живот!

11 A nd not only, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;

И не само това, но и се хвалим в Бога чрез нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение.

12 b ecause of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;

Затова, както чрез един човек грехът влезе в света, и чрез греха смъртта, и по тоя начин смъртта мина във всичките човеци, понеже всички съгрешиха, -

13 f or till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;

(защото и преди закона грехът беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон;

14 b ut the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.

при все това от Адама до Моисея смъртта царува и над ония, които не бяха съгрешили според престъплението на Адама, който е образ на Бъдещия;

15 B ut, not as the offence so also the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;

но дарбата не е такава каквото бе прегрешението; защото, ако поради прегрешението на единия измряха мнозината, то Божията благодат и дарбата чрез благодатта на един човек, Исус Христос, много повече се преумножи за мнозината;

16 a nd not as through one who did sin the free gift, for the judgment indeed of one to condemnation, but the gift of many offences to a declaration of `Righteous,'

нито е дарбата, каквато <бе съдбата>, чрез съгрешението на един; защото съдбата <беше> от един <грях> за осъждане, а дарбата от много прегрешения за оправдание;

17 f or if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.

защото, ако чрез прегрешението на единия смъртта царува чрез тоя един, то много повече тия, които получават изобилието на благодатта и на дарбата, <сиреч> правдата, ще царуват в живот чрез единия, Исус Христос), -

18 S o, then, as through one offence to all men to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' to all men to justification of life;

и тъй, както чрез едно прегрешение <дойде> осъждането на всичките човеци, така и чрез едно праведно дело <дойде> на всичките човеци оправданието, което докарва живот.

19 f or as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.

Защото, както чрез непослушанието на единия човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на единия мнозината ще станат праведни.

20 A nd law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,

А отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а гдето се умножи грехът, преумножи се благодатта;

21 t hat even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.

така щото, както грехът бе царувал и докара смъртта, така да царува благодатта чрез правдата и да докара вечен живот чрез Исуса Христа нашия Господ.