Romans 5 ~ Римляни 5

picture

1 T herefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;

И тъй, оправдани чрез вяра, имаме мир с Бога, чрез нашия Господ Исус Христос;

2 b y whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.

посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава.

3 A nd not only, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;

И не само това, но нека се хвалим и в скърбите си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост,

4 a nd endurance, experience; and experience, hope;

а твърдостта изпитана правда; а изпитаната правда надежда.

5 a nd hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by Holy Spirit which has been given to us:

А надеждата не посрамява, защото Божията любов е изляна в сърцата ни чрез дадения нам Свети Дух.

6 f or we being still without strength, in due time Christ has died for ungodly.

Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите.

7 F or scarcely for just will one die, for perhaps for good some one might also dare to die;

Защото едва ли ще се намери някой да умре <даже> за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия);

8 b ut God commends his love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.

Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.

9 M uch rather therefore, having been now justified in his blood, we shall be saved by him from wrath.

Много повече, прочее, сега като се оправдахме чрез кръвта Му, ще се избавим от Божия гняв чрез Него.

10 F or if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in his life.

Защото, ако бидохме примирени с Бога чрез смъртта на Сина Му, когато бяхме неприятели, колко повече <сега>, като сме примирени, ще се избавим чрез Неговия живот!

11 A nd not only, but making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.

И не само това, но и се хвалим в Бога чрез нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение.

12 F or this, even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:

Затова, както чрез един човек грехът влезе в света, и чрез греха смъртта, и по тоя начин смъртта мина във всичките човеци, понеже всички съгрешиха, -

13 ( for until law sin was in world; but sin is not put to account when there is no law;

(защото и преди закона грехът беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон;

14 b ut death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is figure of him to come.

при все това от Адама до Моисея смъртта царува и над ония, които не бяха съгрешили според престъплението на Адама, който е образ на Бъдещия;

15 B ut not the act of favour as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.

но дарбата не е такава каквото бе прегрешението; защото, ако поради прегрешението на единия измряха мнозината, то Божията благодат и дарбата чрез благодатта на един човек, Исус Христос, много повече се преумножи за мнозината;

16 A nd not as by one that has sinned the gift? For the judgment of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.

нито е дарбата, каквато <бе съдбата>, чрез съгрешението на един; защото съдбата <беше> от един <грях> за осъждане, а дарбата от много прегрешения за оправдание;

17 F or if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)

защото, ако чрез прегрешението на единия смъртта царува чрез тоя един, то много повече тия, които получават изобилието на благодатта и на дарбата, <сиреч> правдата, ще царуват в живот чрез единия, Исус Христос), -

18 s o then as by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.

и тъй, както чрез едно прегрешение <дойде> осъждането на всичките човеци, така и чрез едно праведно дело <дойде> на всичките човеци оправданието, което докарва живот.

19 F or as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.

Защото, както чрез непослушанието на единия човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на единия мнозината ще станат праведни.

20 B ut law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,

А отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а гдето се умножи грехът, преумножи се благодатта;

21 i n order that, even as sin has reigned in death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

така щото, както грехът бе царувал и докара смъртта, така да царува благодатта чрез правдата и да докара вечен живот чрез Исуса Христа нашия Господ.