Leviticus 18 ~ Левит 18

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.

Говори на израилтяните като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

3 A fter the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.

Да не правите както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

4 M ine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.

А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

5 A nd ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.

Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

6 N o one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.

Никой да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

7 T he nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.

Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

8 T he nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

9 T he nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad—their nakedness shalt thou not uncover.

Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

10 T he nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter—their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.

Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

11 T he nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.

Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

12 T he nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.

Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

13 T he nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.

Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

14 T he nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.

Голотата на бащиния си брат да не откриеш, <тоест>, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

15 T he nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти: нейната голота да не откриеш.

16 T he nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.

Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти.

17 T he nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.

Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

18 A nd thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.

И да не вземеш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

19 A nd thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

20 A nd thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.

И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

21 A nd thou shalt not give of thy seed to let them pass through to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

22 A nd thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.

С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

23 A nd thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.

И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

24 M ake not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.

Не се осквернявайте ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.

25 A nd the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.

Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

26 B ut ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;

Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни заселен между вас пришелец,

27 ( for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);

(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята).

28 t hat the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.

за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

29 F or whoever committeth any of these abominations, … the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

30 A nd ye shall observe my charge, that ye commit not of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.

И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.