Job 42 ~ Йов 42

picture

1 A nd Job answered Jehovah and said,

Тогава Иов отговори Господу, казвайки:

2 I know that thou canst do everything, and that thou canst be hindered in no thought of thine.

Зная, че всичко можеш, И че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствувано.

3 W ho is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.

<Наистина>, кой е този, който помрачава <Твоя> съвет неразумно. Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, За неща пречудни за мене, които не съм познавал.

4 H ear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and inform me.

Слушай, моля Ти се, и аз ще говоря; Ще Те попитам, и Ти ми изявявай.

5 I had heard of thee by the hearing of the ear, but now mine eye seeth thee:

Слушал бях за Тебе със слушането на ухото, Но сега окото ми Те вижда;

6 W herefore I abhor, and repent in dust and ashes.

Затова отричам се <от думите си>, И се кая в пръст и пепел.

7 A nd it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job.

А когато Господ изговори тия думи на Иова, Господ рече на теманеца Елифаз: Гневът ми пламна против тебе и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.

8 A nd now, take for yourselves seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you, for him will I accept: lest I deal with you folly, for ye have not spoken of me rightly, like my servant Job.

Затова вземете си сега седем телци и седем овни, та идете при слугата Ми Иова, и принесете {В издание 1940 г. "пренесете"} всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Иов ще се помоли за вас, (защото него ще приема), за да не постъпи с вас <според> безумието <ви>, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.

9 T hen Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did according as Jehovah had said unto them; and Jehovah accepted Job.

И тъй теманецът Елифаз, и савхиецът Валдад, и нааматецът Софар отидоха, та сториха както им заповяда Господ; и Господ прие Иова.

10 A nd Jehovah turned the captivity of Job, when he had prayed for his friends; and Jehovah gave Job twice as much as he had before.

И Господ преобърна плена на Иова, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Иова двойно колкото имаше <по-напред>.

11 A nd all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, came to him, and they ate bread with him in his house, and they condoled with him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him; and every one gave him a piece of money, and every one a golden ring.

Тогава дойдоха при него всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали по-напред, та ядоха хляб с него в къщата му; и, като плакаха за него, утешиха го относно цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки му даде по един сребърник, и всеки по една златна обица.

12 A nd Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.

Така Господ благослови последните <дни> на Иова повече от първите му; тъй щото придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.

13 A nd he had seven sons and three daughters.

Още му се родиха седем сина и три дъщери;

14 A nd he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.

и първата <си дъщеря> нарече Емима, втората Касия, а третата Керен-апух.

15 A nd in all the land were no women found fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.

И по цялата страна не се намираха жени тъй красиви както Иововите дъщери; и баща им даде на тях наследство както на {Еврейски: Между.} братята им.

16 A nd Job lived after this a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, four generations.

Подир това Иов живя сто и четиринадесет години, и видя синовете си и внуците си <до> четири поколения.

17 A nd Job died, old and full of days.

И тъй, Иов умря, стар и сит от дни.