1 M asters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in heavens.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 P ersevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 p raying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, <която е> в Христа, за която съм и в окови,
4 t o the end that I may make it manifest as I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 W alk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
6 y our word always with grace, seasoned with salt, to know how ye ought to answer each one.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 T ychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in Lord, will make known to you all that concerns me;
Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 w hom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 w ith Onesimus, the faithful and beloved brother, who is of you. They shall make known to you everything here.
<Изпратих с него> и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 A ristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 a nd Jesus called Justus, who are of the circumcision. These only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия <са> единствени <мои> съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 E paphras, who is of you, bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all will of God.
Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко <що е> Божията воля.
13 F or I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 L uke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 S alute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which in his house.
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 A nd when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 A nd say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in Lord, to the end that thou fulfil it.
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace with you.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..