1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
(По слав. 38). За първия певец Едутун {1 Лет. 16: 41. 25: 1. Псал. 62 и 77, надписите.}. Давидов псалом. Рекох: Ще внимавам в пътищата си За да не съгреша с езика си. Ще имам юзда за устата си, Докато е пред мене нечестивият.
2 I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
Станах ням и мълчалив, Въздържах се от да говоря, и нямах спокойствие; И скръбта ми се раздвижваше.
3 M y heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,
Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; Докато размишлявах пламна огън. <Тогава> проговорих с езика си, <казвайки:>
4 M ake me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
Научи ме, Господи, за кончината ми, И за числото на дните ми, какво е; Дай ми да зная колко съм кратковременен.
5 B ehold, thou hast made my days hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, the high placed, is altogether vanity. Selah.
Ето, направил си дните <като> педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе;
6 V erily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up, and knoweth not who shall gather them.
Наистина всеки човек, колкото яко и да стои, е само лъх, (Села). Наистина всеки човек ходи като сянка; Наистина всяка нищожност го смущава; Трупа <съкровища>, но не знае кой ще ги прибере.
7 A nd now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
И сега, Господи, що чакам? Надеждата ми е на Тебе.
8 D eliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
Избави ме от всичките ми беззакония; Недей ме прави за укор на безумния.
9 I was dumb, I opened not my mouth; for thou hast done.
Онемях, не си отворих устата; Понеже Ти стори <това>.
10 R emove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
Отдалечи от мене удара Си; От поражението на ръката Ти изчезвам.
11 W hen thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието <му, >Ти разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е <само> лъх; (Села).
12 H ear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.
Послушай, Господи, молитвата ми, и дай ухо на вика ми; Не премълчавай при сълзите ми, Защото съм странен при Тебе <И> пришелец, както всичките мои бащи.
13 L ook away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.
Остави ме да отдъхна, за да се съвзема Преди да си отида и да ме няма вече.