Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 S end thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.

Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.

3 A nd Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.

И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.

4 A nd these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;

5 f or the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;

6 f or the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;

7 f or the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;

8 f or the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;

9 f or the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;

10 f or the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;

11 f or the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;

12 f or the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;

13 f or the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;

14 f or the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;

15 f or the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.

Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.

17 A nd Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,

Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,

18 a nd ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;

та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;

19 a nd what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;

и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;

20 a nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.

и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

21 A nd they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.

И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

22 A nd they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.

После се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан). {Гръцки: Танис; <сега>: Сан.}

23 A nd they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and of the pomegranates, and of the figs.

И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; <взеха> и нарове и смокини.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.

Онова място се нарече долина Есхол {Т.е.: Грозд.} по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.

25 A nd they returned from searching out the land after forty days.

А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.

26 A nd they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.

И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни във Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.

27 A nd they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода й.

28 O nly, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.

Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

29 A malek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.

Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.

30 A nd Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.

Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

31 B ut the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.

А мъжете, които бяха отишли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.

32 A nd they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;

И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.

33 a nd there have we seen giants—the sons of Anak are of the giants—and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.

Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и <пред тях> нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.