Numbers 28 ~ Числа 28

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 C ommand the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.

Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.

3 A nd say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.

И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.

4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;

Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;

5 a nd a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:

а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.

6 t he continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.

Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

7 A nd the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.

И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.

8 A nd the second lamb thou shalt offer between the two evenings; like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.

А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.

9 A nd on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:

А в съботен ден <да принасяте> две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.

10 i t is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.

Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.

11 A nd in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.

В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

12 A nd three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;

и за всеки юнец три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

13 a nd a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.

и за всяко агне по една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

14 A nd their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.

А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.

15 A nd a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.

И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.

16 A nd in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.

На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.

17 A nd on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.

18 O n the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;

На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;

19 a nd ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;

а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

20 a nd their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети <от ефа> да принесете за юнеца; две десети за овена;

21 o ne tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;

и по една десета <от ефа> да принесеш за всяко от седемте агнета;

22 a nd a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.

и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.

23 B esides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.

Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.

24 A fter this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.

Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.

25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.

А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.

26 A nd on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.

Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през< празника> ви <на> седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.

27 A nd ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;

И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.

28 a nd their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за всеки юнец, две десети за единия овен,

29 o ne tenth part for each lamb of the seven lambs;

и по една десета за всяко от седемте агнета;

30 o ne buck of the goats, to make atonement for you.

и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.

31 Y e shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.

Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.