1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 C ommand the sons of Israel and say unto them, My offering, my bread with my offerings on fire, for an acceptable savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
3 A nd thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering.
И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings,
Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
5 a nd a tenth part of an ephah of flour, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil as a present.
а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
6 I t is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.
Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
7 A nd the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of superior wine unto the LORD in the sanctuary.
И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
8 A nd the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
9 ¶ But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof:
А в съботен ден <да принасяте> две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
10 T his is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.
Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
11 A nd in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
12 a nd three tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each bullock; and two tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each ram;
и за всеки юнец три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
13 a nd a tenth deal of flour mingled with oil in offering as a present with each lamb; a burnt offering of an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.
и за всяко агне по една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
14 A nd their drink offerings shall be half a hin of wine with each bullock and the third part of a hin with each ram and a fourth part of a hin with each lamb. This shall be the burnt offering of each month throughout all the months of the year.
А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
15 A nd one he goat as the sin shall be offered unto the LORD, besides the continual burnt offering and its drink offering.
И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
16 ¶ But on the fourteenth of the first month shall be the passover of the LORD.
На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.
17 A nd in the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
18 I n the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.
На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
19 A nd ye shall offer a sacrifice on fire for a burnt offering unto the LORD: two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
20 a nd their present shall be of flour mingled with oil; three tenth deals shall ye offer with each bullock and two tenth deals with each ram;
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети <от ефа> да принесете за юнеца; две десети за овена;
21 a tenth deal shalt thou offer with each of the seven lambs;
и по една десета <от ефа> да принесеш за всяко от седемте агнета;
22 a nd one he goat as the sin, to reconcile you.
и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
23 Y e shall offer these besides the burnt offering in the morning, which is the continual burnt offering.
Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
24 A fter this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
26 A lso in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през< празника> ви <на> седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
27 B ut ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
28 a nd their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram,
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за всеки юнец, две десети за единия овен,
29 a tenth deal with each of the seven lambs;
и по една десета за всяко от седемте агнета;
30 a nd one he goat, to reconcile you.
и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
31 Y e shall offer them besides the continual burnt offering and its presents and their drink offerings; they shall be unto you without blemish.
Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.