Jeremiah 5 ~ Еремия 5

picture

1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem and see now and find out and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that execute judgment, that seek the truth; and I will pardon the city.

Обходете улиците на Ерусалим И вижте сега, научете се и потърсете по площадите му, Дали можете намери човек - Дали има някой - който да постъпва справедливо, да търси честност; И Аз ще простя на тоя <град>.

2 A nd if they should say, The LORD lives; surely they swear falsely.

Защото, ако и да казват: <заклевам се в> живота на Господа! Те наистина лъжливо се кълнат.

3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? Thou hast stricken them, but they did not feel it; thou hast consumed them, but they have refused to receive chastisement; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

Господи, очите Ти не търсят ли честност? Ударил си ги, но не ги заболя; Изнурил си ги, но не искаха да приемат поправление; Втвърдиха лицата си повече от камък; Не искаха да се върнат.

4 T herefore I said, Surely these are poor; they have become foolish; for they do not know the way of the LORD nor the judgment of their God.

Тогава аз рекох: Навярно това са сиромасите, те са безумни, Защото не знаят пътя Господен, Нито закона {Еврейски: Съдбата.} на своя Бог.

5 I will go unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke and burst the bonds.

Ще се обърна към големците Та ще говоря с тях, Защото те знаят пътя Господен, Закона на своя Бог, Но и те всички са строшили хомота, Разкъсали връзките.

6 T herefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the desert shall destroy them and a tiger shall lie in wait over their cities; anyone that goes out from there shall be torn in pieces because their rebellions have been multiplied, and their backslidings are increased.

Затова лъв от гората ще ги порази, Вълк от пустинята ще ги ограби, Рис ще причаква край градовете им; Всеки, който излезе от там, ще бъде разкъсан, Защото престъпленията им са много, Отстъпничествата им се умножиха.

7 H ow shall I pardon thee for this? Thy sons have forsaken me and sworn by them that are not gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

Как ще ти простя това? Чадата ти Ме оставиха И кълняха се в ония, които не са богове; След като ги наситих, те прелюбодействуваха, И на тълпи отиваха в къщите на блудниците.

8 T hey were as fed horses in the morning; each one neighed after his neighbour’s wife.

Заран те са като нахранени коне; Всеки цвили подир жената на ближния си.

9 S hall I not visit for these things? said the LORD; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Няма ли да накажа за това? казва Господ; И душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

10 Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they are not the LORD’s.

Качете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни.

11 F or the house of Israel and the house of Judah have made a firm decision to rebel against me, saith the LORD.

Защото Израилевият дом и Юдовият дом Се отнесоха много невярно към Мене, казва Господ.

12 T hey have denied the LORD and said, He is not; and evil shall not come upon us; neither shall we see sword nor famine;

Отрекоха се от Господа, Казвайки: Не Той <ни заплашва с това>; И няма да ни постигне зло, Нито ще видим нож или глад;

13 b ut the prophets shall become like wind, and there is no word in them: thus shall it be done unto them.

Пророците са вятър, И слово Господно няма в тях. На сами тях ще се сбъдне това.

14 T herefore thus hath the LORD God of the hosts said: Because ye have spoken this word, behold, I will make my words in thy mouth fire and this people wood, and it shall devour them.

Затова, така казва Господ Бог на Силите: Понеже изговарят тия думи, Ето, Аз ще направя Моите слова в устата ти огън, И тия люде дърва, и ще ги пояде.

15 B ehold, I will bring a nation upon you from afar, O house of Israel, saith the LORD; it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou dost not know, neither dost thou understand what they say.

Ето, доме Израилев, Аз ще доведа върху вас Народ от далеч, казва Господ; Народ траен е той, народ старовременен, Народ чийто език не знаеш, Нито разбираш що говорят,

16 T heir quiver is as an open sepulcher; they are all mighty men.

Тулът им е като отворен гроб; Те всички са юнаци.

17 A nd they shall eat up thine harvest and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds; they shall eat up thy vines and thy fig trees; and thy fenced cities, in which thou dost trust, they shall bring to nothing with the sword.

Ще изпояждат жетвата ти и хляба ти, <Които> синовете ти и дъщерите ти трябваше да ядат; Ще изпояждат стадата ти и чердите ти, Ще изпояждат лозята ти и смоковниците ти, Ще разбият с меч укрепените ти градове, На които ти уповаваш.

18 N evertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Но и в ония дни, казва Господ, Не ща да ви нанеса съвършено изтребление.

19 A nd it shall come to pass, when ye shall say, Why does the LORD our God do all these things unto us? Then thou shalt answer them, Like as ye have forsaken me and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

И когато речете: Защо Господ Бог наш Ни направи всичко това? Тогава да им речеш: Както Ме оставихте Та служихте на чужди богове във вашата земя, Така ще служите на чужденци в една земя, която не е ваша.

20 Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,

Известете това на Якововия дом, И прогласете го в Юда, като кажете:

21 H ear now this, O foolish people and without heart, who have eyes and do not see; who have ears, and do not hear:

Чуйте сега това, глупави и неразумни люде, Които имате очи, но не виждате, Които имате уши, но не чувате.

22 D o ye not fear me? saith the LORD; will ye not tremble at my presence, who placed the sand for the bound of the sea by an eternal order, which cannot be broken? Storms shall raise themselves up, yet they shall not prevail; their waves shall roar, yet they shall not pass over it.

Не се ли боите от Мене? казва Господ, Не ще ли треперите пред Мене, Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето, Която не може да премине; Тъй че, макар вълните му да се издигат, пак няма да преодолеят, При все, че бучат, пак няма да я преминат?

23 B ut this people have a false and rebellious heart; they turned and went.

Но тия люде имат бунтовно и непокорно сърце; Възбунтуваха се и отидоха.

24 N either do they say in their heart, Let us now fear the LORD our God that gives rain, both the former and the latter, in its season; he shall keep us with the appointed weeks of the harvest.

Не казват в сърцето си: Нека се боим сега от Господа нашия Бог, Който дава ранния и късния дъжд на времето му, Който пази за нас определените седмици на жетвата.

25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.

Вашите беззакония отвърнаха тия неща, И вашите грехове ви лишиха от доброто.

26 F or among my people were found wicked men: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.

Защото се намират между людете Ми нечестивци, Които, наблюдавайки както причакващ ловец, Полагат примки, ловят човеци.

27 A s a cage full of birds, so are their houses full of deceit; thus they became great and rich.

Както клетката е пълна с птици, Така къщите им са пълни с <плод на> измама, Чрез която те се възвеличиха и обогатиха.

28 T hey are become fat; they shine; yea, they overpass in deeds of wickedness; they did not judge the cause, the cause of the fatherless; with all this they made themselves prosperous; and they did not judge the cause of the poor.

Отлъстяха, лъщят, Дори преляха със своите нечестиви дела; Не защищават делото - делото на сирачето, за да благоденствуват, И правото на бедните не отсъждат.

29 S hall I not visit for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Няма ли да накажа за това? казва Господ, Душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

30 A horrible and ugly thing is committed in the land:

Удивително и ужасно нещо стана в <тая> страна:

31 T he prophets prophesied falsely, and the priests bore rule by their hands; and my people love to have it so. What will ye do in the end thereof?

Пророците пророкуват лъжливо, И свещениците господствуват чрез тях; И людете Ми така обичат; А какво ще правите в окончателното <следствие> на това?