1 ¶ What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 M uch in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
Много във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.
3 F or what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 N o, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
Да не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".
5 A nd if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall for this reason God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 N o, in no wise: for then how shall God judge the world?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 F or if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
Обаче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 A nd why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 W hat then? Are we better than they? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
Тогава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 a s it is written, There is no one righteous, no, not one;
Както е писано: - "Няма праведен ни един;
11 t here is no one that understands; there is no one that seeks after God.
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 T hey are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".
14 w hose mouth is full of cursing and bitterness;
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 t heir feet are swift to shed blood;
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 d estruction and misery are in their ways,
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 a nd the way of peace they have not known;
И те не знаят пътя на мира",
18 t here is no fear of God before their eyes.
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 ¶ Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 F or by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law is the knowledge of sin.
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.
21 B ut now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 t he righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.
23 f or all have sinned and are made destitute of the glory of God,
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 w hom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -
26 m anifesting in this time his righteousness that he only be the just one and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
за да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.
27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by the law of faith.
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 T herefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 I s he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
Или Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.
30 s eeing it is one God who shall justify the circumcision by faith and the uncircumcision by faith.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 D o we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.