1 ¶ Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
2 A nd the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 T hou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
4 N o man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.
Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 A nd also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.
И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
6 T he husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.
<Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 U nderstand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.
Размишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 ¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,
Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
9 i n which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
10 T herefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
11 T his is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;
Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
12 i f we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
13 i f we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
14 ¶ Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.
Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
15 S tudy to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 B ut avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.
А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
17 A nd that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
18 w ho have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
19 ¶ Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Но твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.
21 I f a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.
Прочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 ¶ Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 B ut foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.
А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
24 T hat the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,
А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
25 t hat with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,
с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
26 a nd that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.
и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.