1 ¶ I waited patiently for the LORD, and he inclined unto me and heard my cry.
(По слав. 39). За първия певец. Давидов псалом. Чаках с търпение Господа; И Той се преклони към мене; и послуша вика ми,
2 H e brought me up also out of the pit of hopelessness, out of the miry clay and set my feet upon a rock and straightened my steps.
И изведе ме из гибелната яма, из тинята и калта И постави на скала нозете ми, та утвърди стъпките ми;
3 A nd he has put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see it and fear and shall wait on the LORD.
тури още в устата ми нова песен, хваление към нашия Бог; Мнозина ще видят и ще се убоят, и ще уповават на Господа.
4 B lessed is that man that makes the LORD his trust and does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
Блажен оня човек, който възлага упованието си на Господа, И не е склонил към горделивите нито към ония, които коварно отстъпват,
5 T hou hast increased, O LORD my God, thy wonderful works which thou hast done and thy thoughts regarding us; they are beyond our ability to express, declare, or speak; they cannot be told.
Господи Боже мой, Ти си сторил много чудеса; И Твоите мисли заради нас Не е възможно да ги изложи някой пред Тебе; Ако бих поискал да ги изявя и разкажа, Те превишават <всяко> преброяване
6 ¶ Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened; burnt offering and sin offering thou hast not required.
В жертва и приноси Ти нямаш благоволение; Отворил си уши в мене; Всеизгаряне и принос за грях Ти не си поискал.
7 T hen said I, Behold, I come; in the volume of the book it is written of me,
Тогава рекох: Ето, дойдох; (В свитъка на книгата е предписано на мене);
8 I delight to do thy will, O my God; thy law is within my bowels.
Драго ми е, Боже мой, да изпълнявам Твоята воля; Да! законът Ти е дълбоко в сърцето ми.
9 I have preached righteousness in the great congregation; behold, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
Прогласил съм правда в голямо събрание; Ето, не съм въздържал устните си; Господи, Ти знаеш.
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy truth and thy salvation; I have not concealed thy mercy and thy truth from the great congregation.
Правдата Ти не съм скрил в сърцето си; Верността Ти и спасението Ти съм изявил; Не съм утаил Твоето милосърдие и Твоята истина от голямо събрание.
11 ¶ Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.
Господи, не задържай благите Си милости от мене; Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги;
12 F or innumerable evils have compassed me about; my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to see; they are more than the hairs of my head; therefore my heart fails me.
Защото са ме окръжили безбройни злини, Постигнаха ме беззаконията ми, така щото не мога да подигна очите си; Те са по-многобройни от космите на главата ми, и сърцето ми отпадна.
13 B e pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.
Благоволи, Господи, да ме избавиш; Господи, побързай да ми помогнеш.
14 L et them be ashamed and confounded together that seek after my life to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
Нека се посрамят и се смутят заедно <всички >Ония, които търсят душата ми за да я погубят: Нека се обърнат назад и се опозорят Ония, които се наслаждават на злощастието ми.
15 L et them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
Нека се смаят поради срама си Ония, които ми думат: О, хохо!
16 L et all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
Нека се радват и се веселят в Тебе Всички, които Те търсят; Ония, които обичат спасението Ти, Нека думат винаги: Да се величае Господ.
17 W hen I am poor and needy; the Lord will remember me; thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
А аз съм сиромах и немощен, <Но> Господ се грижи за мене; Помощ моя и избавител мой си Ти; Боже мой, да се не забавиш.