Job 13 ~ Йов 13

picture

1 Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

Ето, моето око е видяло всичко <това>, Ухото ми е чуло и го е разбрало.

2 A s you know it, I know it; I am not inferior unto you.

Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.

3 B ut I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.

Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;

4 T hat ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.

Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.

5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.

Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.

6 H ear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.

Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.

7 A re ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?

Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?

8 A re ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?

Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?

9 W ould it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?

Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете както лъжат човека?

10 H e will reprove you severely, if in secret you give him such honour.

Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.

11 C ertainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.

Величието Му не ще ли да ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?

12 Y our memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Вашите паметни думи <стават пред Него> поговорки от пепел; Защитата ви <става> укрепление от кал.

13 Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.

Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.

14 W hy shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?

Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.

15 T hough he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.

Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.

16 H e also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.

Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.

17 H ear diligently my reason and my declaration with your ears.

Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.

18 B ehold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.

Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.

19 W ho is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.

Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.

20 A t the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -

21 w ithdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.

<Не отказвай> да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужаса Ти.

22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и Ти ми отговори.

23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.

24 W hy dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?

Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?

25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?

Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

26 W hy dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.

Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследвам беззаконията на младостта си,

27 T hou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.

И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -

28 A nd man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.

При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.