1 ¶ Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
Ето, моето око е видяло всичко <това>, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 A s you know it, I know it; I am not inferior unto you.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 B ut I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 T hat ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 H ear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 A re ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 A re ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 W ould it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете както лъжат човека?
10 H e will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 C ertainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
Величието Му не ще ли да ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Y our memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Вашите паметни думи <стават пред Него> поговорки от пепел; Защитата ви <става> укрепление от кал.
13 ¶ Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 W hy shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 T hough he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 H e also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 H ear diligently my reason and my declaration with your ears.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 B ehold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 W ho is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 A t the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -
21 w ithdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
<Не отказвай> да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужаса Ти.
22 T hen call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и Ти ми отговори.
23 ¶ How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 W hy dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 W ilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 W hy dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследвам беззаконията на младостта си,
27 T hou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -
28 A nd man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.