1 ¶ The word that was sent to Jeremiah from the LORD, saying,
Словото, което дойде към Еремия от Господа, казвайки:
2 S tand in the gate of the LORD’s house and proclaim there this word and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah that enter in at these gates to worship the LORD.
Застани в портата на дома Господен Та възгласи там това слово, като кажеш: Слушайте словото Господно, всички юдейци, Които влизате през тези порти за да се преклоните Господу.
3 T hus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Поправете пътищата си и делата си, И Аз ще ви утвърдя на това място.
4 D o not trust in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD are these.
Не уповавайте на лъжливи думи та да казвате: Храмът Господен, храмът Господен, Храмът Господен е това.
5 F or if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly do right between a man and his neighbour,
Защото ако наистина поправите пътищата си и делата си; Ако съдите съвършено право между човека и ближния му;
6 i f ye do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and shed no innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt,
Ако не угнетявате чужденеца, сирачето и вдовицата, И не проливате невинна кръв на това място, Нито следвате чужди богове за ваша повреда;
7 t hen I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for ever and ever.
Тогава ще ви направя да живеете на това място, В земята, която дадох на бащите ви от века и до века.
8 B ehold, ye trust in lying words that cannot profit.
Ето, вие уповавате на лъжливи думи, От които няма да се ползувате.
9 W ill ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not,
Като крадете, убивате, прелюбодействувате, И се кълнете лъжливо и кадите на Ваала, И следвате други богове, които не сте познавали.
10 a nd come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are free to do all these abominations?
Дохождате ли <после> да стоите пред Мене в тоя дом, Който се нарича с Моето име, И да казвате: Отървахме се, - за да вършите всички тия мерзости?
11 I s this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, said the LORD.
Тоя дом, който се нарича с Моето име, Вертеп ли за разбойници стана във вашите очи? Ето, сам Аз видях това, казва Господ.
12 B ut go now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
Но идете сега на мястото Ми, което бе в Сило, Гдето в начало настаних името Си, Та вижте що му сторих Поради злодеянието на людете Си Израиля.
13 A nd now because ye have done all these works, said the LORD and I spoke well unto you, rising up early and speaking, but ye did not hear; and I called you, but ye did not answer;
И сега понеже извършихте всички тия дела, казва Господ, И Аз ви говорих, като ставах рано и говорех, а вие не послушахте, И ви виках, но не отговорихте;
14 t herefore I will do unto this house, which is called by my name, in which ye trust, and unto this place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
Затова ще направя на дома, който се нарича с Моето име, На който вие уповавате, И на мястото, което дадох вам и на бащите ви, Както направих на Сило.
15 A nd I will cast you out of my sight as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
И ще ви отхвърля от лицето Си Както отхвърлих всичките ви братя, Цялото Ефремово потомство.
16 ¶ Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
Затова ти недей се моли за тия люде, И не възнасяй вик или молба за тях, Нито ходатайствувай пред Мене; Защото няма да те послушам.
17 D ost thou not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Не видиш ли що вършат те в Юдовите градове И по ерусалимските улици;
18 T he sons gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough to make cakes to the queen of heaven and to pour out drink offerings unto other gods that they may provoke me to anger.
Чадата събират дърва, и бащите кладат огъня, А жените месят тестото, За да направят пити на небесната царица, И да направят възлияния на други богове, Та да Ме разгневят.
19 S hall they provoke me to anger? said the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
<Но> Мене ли разгневяват? казва Господ, - <Дали> не себе си <разгневяват> за посрамяване на своите лица?
20 T herefore thus hath the Lord GOD said: Behold, my anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man and upon beast and upon the trees of the field and upon the fruit of the ground, and it shall burn and shall not be quenched.
Затова, така казва Господ Иеова: Ето, гневът Ми и яростта Ми ще се излеят на това място, На човек и на животно. На полските дървета и на земния плод; И ще пламне, и няма да угасне.
21 ¶ Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Add your burnt offerings upon your sacrifices and eat flesh.
Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Притурете всеизгарянията си на жертвите си, И яжте месото <и от тях>.
22 F or I did not speak unto your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices:
Защото не говорих на бащите ви, нито им дадох заповеди, За всеизгаряния и жертви В деня, когато ги изведох из Египетската земя;
23 B ut this thing I commanded them, saying, Hear my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I have commanded you that it may be well unto you.
Но това им заповядах като рекох: Слушайте гласа Ми, И Аз ще ви бъда Бог, И вие ще Ми бъдете люде! И ходете по всичките пътища, които ви заповядам, За да благоденствувате.
24 B ut they did not hearken, nor incline their ear, but walked in their own counsels in the imagination of their evil heart and went backward, and not forward
Те, обаче, не послушаха нито преклониха ухото си, Но ходиха по намеренията и по упоритостта на своето нечестиво сърце, И отидоха назад, а не напред.
25 s ince the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day. I have even sent unto you all my slaves, the prophets, daily rising up early and sending them;
От деня, когато излязоха бащите ви из Египетската земя, до днес Пращах всичките Си слуги пророците при вас, Като ставах рано всеки ден и ги пращах;
26 y et they did not hearken unto me, nor incline their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
Те, обаче, не Ме послушаха, нито преклониха ухото си, Но закоравиха врата си; Постъпиха по-зле от бащите си.
27 T herefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt even call unto them; but they will not answer thee.
Затова говори им всички тия думи, Но те няма да те послушат; Тоже извикай към тях, Но те не ще ти отговорят.
28 T herefore thou shalt say unto them, This is the nation that did not hear the voice of the LORD their God, nor receive chastisement; the faith is lost and was cut off from their mouth.
Тогава им кажи: Тоя е народът, който не слуша гласа на Господа своя Бог, Нито приема наставления; Честността изчезна и се изгуби от устата им.
29 ¶ Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away and take up a lamentation on high places; for the LORD has cast off and forsaken the nation of his wrath.
Острижи косата си, <дъщерьо ерусалимска>, и хвърли я, И плачи със силен глас по голите височини; Защото Господ отхвърли и остави поколението, на което се разгневи.
30 F or the sons of Judah have done evil in my sight, said the LORD; they have set their abominations in the house which is called by my name to pollute it.
Защото юдейците сториха това, което бе зло пред Мене, казва Господ; Поставиха мерзостите си в дома, Който се нарича с Моето име та го оскверниха.
31 A nd they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command them, neither did it come into my heart.
И издигнаха високите места на Тофет, Който е в долината на Еномовия син, За да горят синовете си и дъщерите си в огън, - Нещо, което не съм заповядал, нито Ми е дохождало на ум {Еврейски: Сърце.}.
32 T herefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no longer be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Tophet, for there shall be no other place.
Затова, ето, идат дни, казва Господ, Когато няма да се нарича вече Тофет, Нито долина на Еномовия син, Но долина на клането; Защото ще погребват в Тофет понеже не ще остане място <другаде>;
33 A nd the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth; and there shall be no one to chase them away.
И труповете на тия люде ще бъдат Храна на небесните птици и на земните зверове И не ще има кой да ги плаши.
34 T hen I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.
Тогава ще направя да престане в Юдовите градове И по ерусалимските улици Гласът на радостта и гласът на веселието, Гласът на младоженеца и гласът на невестата; Защото земята ще запустее.