1 ¶ I said, I will take heed to my ways that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bit while the wicked is against me.
(По слав. 38). За първия певец Едутун {1 Лет. 16: 41. 25: 1. Псал. 62 и 77, надписите.}. Давидов псалом. Рекох: Ще внимавам в пътищата си За да не съгреша с езика си. Ще имам юзда за устата си, Докато е пред мене нечестивият.
2 I was dumb with silence; I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Станах ням и мълчалив, Въздържах се от да говоря, и нямах спокойствие; И скръбта ми се раздвижваше.
3 M y heart was hot within me, while I was musing the fire burned; then I spoke with my tongue,
Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; Докато размишлявах пламна огън. <Тогава> проговорих с езика си, <казвайки:>
4 L ORD, make me to know my end and the measure of my days, what it is that I may know how long I am to be of this world.
Научи ме, Господи, за кончината ми, И за числото на дните ми, какво е; Дай ми да зная колко съм кратковременен.
5 B ehold, thou hast made my days as a handbreadth, and my age is as nothing before thee; verily every man that lives is altogether vanity. Selah.
Ето, направил си дните <като> педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе;
6 S urely man walks in darkness; surely they are disquieted in vain; they heap up riches not knowing who shall gather them.
Наистина всеки човек, колкото яко и да стои, е само лъх, (Села). Наистина всеки човек ходи като сянка; Наистина всяка нищожност го смущава; Трупа <съкровища>, но не знае кой ще ги прибере.
7 ¶ And now, Lord, what shall I wait for? My hope is in thee.
И сега, Господи, що чакам? Надеждата ми е на Тебе.
8 D eliver me from all my rebellions; do not make me the reproach of the foolish.
Избави ме от всичките ми беззакония; Недей ме прави за укор на безумния.
9 I was dumb, I opened not my mouth because thou didst it.
Онемях, не си отворих устата; Понеже Ти стори <това>.
10 R emove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
Отдалечи от мене удара Си; От поражението на ръката Ти изчезвам.
11 W hen thou with chastening dost correct man for iniquity, thou makest his greatness to consume away like a moth; surely every man is vanity. Selah.
Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието <му, >Ти разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е <само> лъх; (Села).
12 H ear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee and a sojourner, as all my fathers were.
Послушай, Господи, молитвата ми, и дай ухо на вика ми; Не премълчавай при сълзите ми, Защото съм странен при Тебе <И> пришелец, както всичките мои бащи.
13 O spare me, that I may recover strength before I go from here and be no more.
Остави ме да отдъхна, за да се съвзема Преди да си отида и да ме няма вече.