1 ¶ And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as the first and second times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness;
И Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израиля, не отиде както друг път да търси гадания, но обърна лицето си към пустинята.
2 a nd lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.
3 T hen he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,
И почна притчата си, казвайки: - Валаам син Веоров каза: И човекът, който има отворени очи, каза;
4 h e who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
Каза оня, който чу Божиите думи, Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:
5 H ow beautiful are thy tents, O Jacob, and thy habitations, O Israel!
Колко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!
6 A s the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.
Като долини са разпрострени, Като градини по речни брегове, Като алоини дървета, които Господ е насадил, Като кедри покрай водите.
7 F rom his branches he shall distil waters, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
Ще се излива вода из ведрата му, И потомството му <ще се простира> в много води; Царят му ще бъде по-висок от Агага, И царството му ще се възвеличи.
8 G od brought him forth out of Egypt; he has, as it were, the strength of a unicorn; he shall eat up the Gentiles his enemies and shall break their bones and pierce them through with his arrows.
Бог го изведе из Египет; Има сила, както див вол; Ще пояде неприятелските нему народи, Ще строши костите им, и ще ги удари със стрелите си.
9 H e couched, he lay down as a lion and as a great lion; who shall awaken him? Blessed is he that blesses thee, and cursed is he that curses thee.
Легнал е и лежи като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!
10 ¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
Тогава гневът на Валака пламна против Валаама, и изпляска с ръце: и Валак рече на Валаама: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.
11 T herefore, now flee thou to thy place; I said that I would honour thee; but, behold, the LORD has deprived thee of honour.
Сега, прочее, бягай на мястото си; рекох си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.
12 A nd Balaam replied unto Balak, Did I not declare also unto thy messengers which thou didst send unto me, saying,
А Валаам рече на Валака: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:
13 I f Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own heart; but what the LORD saith that will I speak?
Ако би ми дал Валак и къщата си пълна със сребро и злато, не мога да престъпя Господното повеление и да направя добро или зло от себе си, но онова, което Господ проговори, него ще кажа?
14 T herefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.
И сега, ето, аз си отивам при своите люде; ела да ти кажа какво ще направят тия люде на твоите люде в послешните дни.
15 ¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,
И като почна притчата си, рече: - Валаам син Веоров каза, И човекът с отворени очи, каза:
16 h e who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
Каза оня, който чу думите Божии, Който има знание за Всевишния Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:
17 I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near by; there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel and shall smite the corners of Moab and destroy all the sons of Seth.
Виждам го, но не сега; Гледам го, но не отблизо; Ще излезе звезда от Якова, И ще се въздигне скиптър от Израиля; Ще порази моавските първенци, И ще погуби всичките Ситови {Или, бунтовнически.} потомци.
18 A nd Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly.
Едом ще бъде притежаван, Още Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; А Израил ще действува мощно.
19 O ut of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
Един <произлязъл> от Якова ще завладее И ще погуби останалите от града.
20 A nd when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.
А като видя Амалика, продължи притчата си и каза: - Амалик е пръв между народите; Но най-сетне съвсем ще се изтреби.
21 A nd he looked on the Kenite and took up his parable and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock;
А като видя кенейците продължи притчата си и каза: - Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата,
22 b ecause the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.
Но кенейците ще се разорят Догде те заплени Асур.
23 A nd he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!
Още продължи притчата си и каза: - Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това?
24 A nd ships shall come from the coast of Chittim and shall afflict Asshur and shall afflict Eber, but he also shall perish for ever.
Но кораби <ще дойдат> от крайморията на Китим, И ще смирят Асура, и ще смирят Евера; Но и <дошлите> съвсем ще се изтребят.
25 T hen Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Тогава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.