1 ¶ And Job replied and said,
Тогава Иов в отговор рече:
2 H ow long will ye anguish my soul and break me in pieces with words?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 T hese ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 A nd if indeed I have erred, my error shall remain with me.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 I f indeed ye will magnify yourselves against me and reprove me of my reproach,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 k now now that God has overthrown me and has compassed me with his net.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 B ehold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.
Ето, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 ¶ He has walled off my way and I shall not pass, and he has set darkness in my paths.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 H e has stripped me of my glory and taken the crown from my head.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 H e has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.
Съкрушил ме е от всякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 H e has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as one of his enemies.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 H is troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.
Полковете Му настъпват заедно Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 H e has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 T hose that dwell in my house and my maids have counted me for a stranger; I was an alien in their sight.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 I called my slave, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Викам слугата си, и не отговаря, <При все че> с устата си му се моля.
17 M y spirit came to be strange to my wife, although I intreated her for the sons of my own body.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми,
18 E ven the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 A ll my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 M y bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се <само> с кожата на зъбите си.
21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 W hy do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
Защо ме гоните, като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 ¶ Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book!
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 F or I know that my redeemer lives and that he shall rise at the latter day over the dust;
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 a nd afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:
И, като изтлее след кожата ми това <тяло>, <Пак> вън от плътта си ще видя Бога:
27 w hom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another, though my kidneys be consumed within me.
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец. <За тая гледка> дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 B ut ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?
Ако кажете: Как ще го гоним, Тъй като причината на това <страдание> се намира в <самия> него!
29 B e ye afraid of the sword; for the wrath of the sword comes because of the iniquities, that ye may know there is a judgment.
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията <нанесени> от меча, За да познаете, че има съд.