Job 19 ~ Ayuub 19

picture

1 And Job replied and said,

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 H ow long will ye anguish my soul and break me in pieces with words?

War ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?

3 T hese ten times ye have reproached me; are ye not ashamed to make yourselves strange to me?

Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?

4 A nd if indeed I have erred, my error shall remain with me.

Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.

5 I f indeed ye will magnify yourselves against me and reprove me of my reproach,

Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,

6 k now now that God has overthrown me and has compassed me with his net.

Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.

7 B ehold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.

Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.

8 He has walled off my way and I shall not pass, and he has set darkness in my paths.

Jidkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.

9 H e has stripped me of my glory and taken the crown from my head.

Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.

10 H e has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.

Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.

11 H e has kindled his wrath against me, and he counted me unto him as one of his enemies.

Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.

12 H is troops came together and raised up their way over me and encamp round about my tent.

Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.

13 H e has put my brethren far from me, and my acquaintances are verily estranged from me.

Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.

14 M y kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.

15 T hose that dwell in my house and my maids have counted me for a stranger; I was an alien in their sight.

Kuwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.

16 I called my slave, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.

17 M y spirit came to be strange to my wife, although I intreated her for the sons of my own body.

Naagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.

18 E ven the young children despised me; as I arose, they spoke against me.

Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.

19 A ll my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me.

Saaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.

20 M y bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.

21 H ave pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me.

Saaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.

22 W hy do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?

Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?

23 Oh, that my words were now written! Oh, that they were printed in a book!

Waxaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!

24 T hat they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!

25 F or I know that my redeemer lives and that he shall rise at the latter day over the dust;

Laakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.

26 a nd afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:

Oo markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,

27 w hom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another, though my kidneys be consumed within me.

Kaasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.

28 B ut ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?

Haddaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?

29 B e ye afraid of the sword; for the wrath of the sword comes because of the iniquities, that ye may know there is a judgment.

Si aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.