Philemon 1 ~ Filemon 1

picture

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,

Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,

2 A nd to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:

iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix. Jacaylkii Iyo Rumaysadkii Filemon

4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,

5 h earing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;

waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.

6 t hat the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.

Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.

7 F or we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow. Oneesimos Oo Ahaa Addoon Cararay

8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,

Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,

9 y et for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.

haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,

11 w ho in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,

kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.

12 w hom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.

Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.

13 I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,

Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.

14 b ut I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.

15 P erhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,

Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;

16 n ot now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.

laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.

17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.

18 I f he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;

Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.

19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.

20 T herefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.

Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.

21 H aving confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay. Dhammaadka

22 I n the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.

23 E paphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.

Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,

24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.