1 ¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Walaalayaalow, nin haddii xadgudub lagu qabto, kuwiinna Ruuxa raaca midka caynkaas ah ku soo celiya qabow, adigoo isdhawraya si aan adna laguu jirrabin.
2 B ear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
Midba midka kale culaabta ha u qaado, oo sidaas ku oofiya sharciga Masiixa.
3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Haddii nin isu maleeyo inuu weyn yahay isagoo aan waxba ku fillayn, wuu iskhiyaaneeyaa.
4 B ut let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
Laakiin nin kastaa shuqulkiisa ha tijaabiyo, dabadeedna faan ayuu iska heli doonaa oo ku kale kama heli doono.
5 F or everyone shall bear his own burden.
Waayo, nin kastaaba waa inuu culaabtiisa qaato.
6 L et the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
Kan hadalka la baraa wax walba oo wanaagsan qayb ha ka siiyo kan wax bara.
7 D o not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
Yaan laydin khiyaanayn; Ilaah laguma majaajiloodo, waayo, nin kastaa wax alla wuxuu beerto ayuu goosan doonaa.
8 F or he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
Waayo, kii jidhkiisa wax ku beertaa wuxuu jidhka ka goosan doonaa qudhun, laakiin kii Ruuxa wax ku beertaa, wuxuu Ruuxa ka goosan doonaa nolol weligeed ah.
9 A nd let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
Oo wanaagfalidda yeynan ka daalin, waayo, wakhtigeeda ayaynu wax ka goosan doonnaa haddaynan ka qalbi jabin.
10 T herefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
Sidaas daraaddeed markaynu wakhtiga haysanno, kulli aan wanaag u samayno, khusuusan dadka rumaysadka leh. Dhammaadka
11 ¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
Bal eega xuruufta waaweyn oo aan gacantayda idiinku soo qoray.
12 A s many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
Kuwa doonaya inay dadka istusaan inay wanaagsan yihiin xagga jidhka waxay keliyahoo idinku qasbaan in laydin gudo, inaan iskutallaabta Masiixa aawadeed loo silcin iyaga.
13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
Xataa kuwa gudanu sharciga ma xajiyaan, laakiin waxay u doonayaan in laydin gudo inay jidhkiinna ku faanaan.
14 B ut in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Laakiinse yaanay noqon inaan wax kale ku faano iskutallaabta Rabbigeenna Ciise Masiix mooyaane, tan dunidu iigu musmaarantay, anna aan dunida ugu musmaarmay.
15 F or in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
Waayo, gudniinta iyo buuryoqabnimada midna waxba ma tarto, laakiinse waxaa wax tara abuurid cusub.
16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Hadda dabadeed ninna yuu i dhibin, waayo, waxaa jidhkayga ku yaal sumadihii Ciise.
18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Walaalayaalow, nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.