Galatians 6 ~ Gálatas 6

picture

1 Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

2 B ear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.

Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.

Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

4 B ut let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.

Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

5 F or everyone shall bear his own burden.

porque cada qual levará o seu próprio fardo.

6 L et the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.

E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

7 D o not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.

Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

8 F or he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.

Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

9 A nd let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

10 T herefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.

Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

11 Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.

Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

12 A s many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.

Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.

Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

14 B ut in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

15 F or in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.

Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.

E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.