Hebrews 7 ~ Hebreus 7

picture

1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,

2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;

a quem também Abraão separou o dízimo de tudo (sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;

3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote para sempre.

4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.

5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;

E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;

6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.

mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.

7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.

Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.

8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.

E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.

9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.

E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,

10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.

11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?

De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (pois sob este o povo recebeu a lei), que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?

12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.

Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.

13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.

Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,

14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.

15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,

E ainda muito mais manifesto é isto, se ã semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,

16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;

que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.

17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;

Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade

19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.

(pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.

20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath

E visto como não foi sem prestar juramento (porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,

21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);

mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre),

22 b y so much better testament is Jesus made surety.

de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.

23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:

E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,

24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.

mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.

25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.

26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,

Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;

27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.

que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.

28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.

Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.