1 ¶ Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 f ulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 L et nothing be done through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 w ith each one not looking to their own things, but also to the things of others.
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 L et this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 w ho, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 b ut emptied himself, taking the form of a slave, made in the likeness of men,
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 a nd being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 T herefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things in earth and things under the earth,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 a nd that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ¶ Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 F or it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ¶ Do all things without murmurings and doubts,
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 t hat ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 h olding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain.
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 A nd even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 F or the same cause ye also have joy and rejoice with me.
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 F or I have no one likeminded, who will naturally care for your state.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 F or all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 B ut ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 T herefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 B ut I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Y et I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs.
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 F or he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 F or indeed he was sick near unto death, but God had mercy on him and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Pois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the more carefully, that when ye see him again, ye may rejoice and that I may be the less sorrowful.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 b ecause for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.