1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,
2 ¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 k nowing that the proving of your faith works patience,
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 T he double minded man is unstable in all his ways.
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
então a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 D o not err, my beloved brethren.
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.