1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 F or he that is dead is justified from sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.