2 Chronicles 14 ~ 2 Crônicas 14

picture

1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years.

Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar; nos seus dias a terra esteve em paz por dez anos.

2 A nd Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God,

E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor seu Deus;

3 f or he took away the altars of the strange gods and the high places and broke down the images and cut down the groves

removeu os altares estranhos, e os altos, quebrou as colunas, cortou os aserins,

4 a nd commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and they fulfilled the law and the commandments.

e mandou a Judá que buscasse ao Senhor, Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.

5 A lso he took away out of all the cities of Judah the high places and the images, and the kingdom had rest before him.

Também removeu de todas as cidades de Judá os altos e os altares de incenso; e sob ele o reino esteve em paz.

6 A nd he built fenced cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years because the LORD had given him rest.

Edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava em paz, e não havia guerra contra ele naqueles anos, porquanto o Senhor lhe dera repouso.

7 T herefore, he said unto Judah, Let us build these cities and make about them walls and towers, gates, and bars, now that the land is ours; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and were prospered.

Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, e cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos; a terra ainda é nossa porque buscamos ao Senhor nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos deu repouso de todos os lados. Edificaram, pois, e prosperaram.

8 A nd Asa had an army of men that bore shields and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand; all these were mighty men of valour.

Ora, tinha Asa um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes.

9 And there came out against them Zerah, the Ethiopian, with a host of a thousand thousand and three hundred chariots and came unto Mareshah.

E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens, e trezentos carros, e chegou até Maressa.

10 T hen Asa went out against him, and they ordered the battle in the valley of Zephathah at Mareshah.

Então Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, junto a Maressa.

11 A nd Asa cried unto the LORD his God and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many or with those that have no power; help us, O LORD our God, for we rely on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; do not let man prevail against thee.

E Asa clamou ao Senhor seu Deus, dizendo: ç Senhor, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força. Acuda-nos, pois, o Senhor nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão. ç Senhor, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem.

12 S o the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.

E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.

13 A nd Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar, and the Ethiopians were overthrown until there were none left alive, for they were destroyed before the LORD and before his host, and they carried away very much spoil.

Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram tantos dos etíopes que já não havia neles resistência alguma; porque foram quebrantados diante do Senhor, e diante do seu exército. Os homens de Judá levaram dali mui grande despojo.

14 A nd they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they spoiled all the cities, for there was exceeding much spoil in them.

Feriram todas as cidades nos arredores de Gerar, porque veio sobre elas o terror da parte do Senhor; e saquearam todas as cidades, pois havia nelas muito despojo.

15 T hey smote also the booths of livestock and carried away sheep and camels in abundance and returned to Jerusalem.

Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.