Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 A leph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 A leph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 B eth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 B eth He has built against me and compassed me with gall and travail.

Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 B eth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 G imel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 G imel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 G imel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 D aleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 D aleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 D aleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

13 H e He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 H e I was a derision to all my people and their song every day.

Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 H e He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 V au He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 V au My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 V au And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 Z ain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 Z ain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

22 C het It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 C het They are new every morning; great is thy faith.

renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 C het The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 T eth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 T eth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 T eth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 J od He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 J od He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 J od He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 C aph For the Lord will not cast off for ever:

Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 C aph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 C aph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 L amed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 L amed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 L amed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 M em Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 M em Why does the living man have pain, the man in his sins?

Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 N un Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 N un Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 S amech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 S amech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 S amech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 P e All our enemies have opened their mouths upon us.

Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 P e Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 P e My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 A in My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 A in Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 A in My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 T zaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 T zaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 T zaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 K oph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 K oph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 R esh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 R esh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 R esh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 S chin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 S chin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 S chin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 T au Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 T au Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 T au Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.

Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.