1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 В ін провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Л иш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 В ін виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 о бгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 О бгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 К амінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 В ін для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 П оплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Н атягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 п устив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Д ля всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Н аситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 З гадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 д уша моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 О це я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 Ц е милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 н ове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Г осподь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Г осподь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Д обре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Д обре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 н ехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 х ай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 х ай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Б о Господь не навіки ж покине!
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Б о хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 б о не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Щ об топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 щ об перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 щ об гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Х то то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Х іба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ч ого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 П ошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 п ідіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 С проневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 з акрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 з акрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 С міттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 н аші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 с трах та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 М оє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 В иливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 а ж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 м оє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Л овлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 ж иття моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 П ливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 К ликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Т и чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Т и близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 З а душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Т и бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 У сю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Т и чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 м ову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 П обач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 З аплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 П одай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 С воїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.