Плач Єремії 3 ~ Lamentations 3

picture

1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,

¶ Aleph I am a man that sees affliction in the rod of his wrath.

2 В ін провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...

Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.

3 Л иш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...

Aleph Surely he is turned against me; he turns his hand against me all the day.

4 В ін виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,

Beth My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 о бгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,

Beth He has built against me and compassed me with gall and travail.

6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...

Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.

7 О бгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...

Gimel He has hedged me about that I cannot get out; he has made my chain heavy.

8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...

Gimel Even when I cried and shouted, he shut out my prayer.

9 К амінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...

Gimel He has enclosed my ways with hewn stone; he has made my paths crooked.

10 В ін для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!

Daleth He was unto me as a bear lying in wait and as a lion in secret places.

11 П оплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!

Daleth He has made my ways crooked and pulled me in pieces; he has made me desolate.

12 Н атягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,

Daleth He has bent his bow and set me as a mark for the arrow.

13 п устив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...

He He has caused the arrows of his quiver to enter into my kidneys.

14 Д ля всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...

He I was a derision to all my people and their song every day.

15 Н аситив мене гіркотою, мене напоїв полином...

He He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.

16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,

Vau He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...

Vau My soul removed itself far from peace; I forgot about good.

18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...

Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

19 З гадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,

Zain Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 д уша моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...

Zain My soul shall have them still in remembrance because it is humbled in me.

21 О це я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:

¶ Zain This shall go down into my heart; therefore I shall wait.

22 Ц е милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,

Chet It is of the LORD’s mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.

23 н ове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!

Chet They are new every morning; great is thy faith.

24 Г осподь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!

Chet The LORD is my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.

25 Г осподь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!

Teth The LORD is good unto those that wait in him, to the soul that seeks him.

26 Д обре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.

Teth It is good to wait quietly in the salvation of the LORD.

27 Д обре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,

Teth It is good for the man if he bears the yoke from his youth.

28 н ехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;

Jod He shall sit alone and keep silence because he has borne it upon him.

29 х ай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;

Jod He shall put his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 х ай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...

Jod He shall turn his cheek unto him that smites him; he shall be filled with reproach.

31 Б о Господь не навіки ж покине!

Caph For the Lord will not cast off for ever:

32 Б о хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,

Caph But though he causes grief, yet he will also have compassion according to the multitude of his mercies.

33 б о не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.

Caph For he does not afflict nor grieve the sons of men from his heart.

34 Щ об топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,

Lamed To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 щ об перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,

Lamed To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 щ об гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!

Lamed To subvert a man in his cause, the Lord does not approve.

37 Х то то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?

¶ Mem Who shall he be that saith that something comes which the Lord has not sent?

38 Х іба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?

Mem Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?

39 Ч ого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.

Mem Why does the living man have pain, the man in his sins?

40 П ошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!

Nun Let us search out our ways, and seek, and turn again to the LORD.

41 п ідіймімо своє серце та руки до Бога на небі!

Nun Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 С проневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,

¶ Nun We have rebelled and been disloyal; therefore thou hast not forgiven.

43 з акрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,

Samech Thou hast unfurled anger and persecuted us; thou hast slain, thou hast not forgiven.

44 з акрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...

Samech Thou hast covered thyself with a cloud that our prayer should not pass through.

45 С міттям та огидою нас Ти вчинив між народами,

Samech Thou hast made us as the offscouring and abomination in the midst of the peoples.

46 н аші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,

Pe All our enemies have opened their mouths upon us.

47 с трах та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...

Pe Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 М оє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...

Pe My eyes stream with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 В иливається око моє безупинно, нема бо перерви,

Ain My eyes run down, and cease not, for there is no relief,

50 а ж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,

Ain Until the LORD looks down, and beholds from the heavens.

51 м оє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...

Ain My eyes make my soul sad because of all the daughters of my city.

52 Л овлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,

Tzaddi My enemies hunted me like a bird, without cause.

53 ж иття моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...

Tzaddi They bound up my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 П ливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...

Tzaddi Waters flowed over my head; then I said, I am dead.

55 К ликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,

¶ Koph I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 Т и чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!

Koph Thou hast heard my voice; do not hide thine ear at my cry that I might breath.

57 Т и близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!

Koph Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 З а душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.

Resh O Lord, thou hast pleaded the cause of my soul; thou hast redeemed my life.

59 Т и бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!

Resh O LORD, thou hast seen where I was wrong; plead thou my cause.

60 У сю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,

Resh Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Т и чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,

Schin Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 м ову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...

Schin The words of those that rose up against me, and their design against me all the day.

63 П обач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!

Schin Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.

64 З аплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!

Tau Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 П одай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!

Tau Give them sorrow of heart; thy curse unto them.

66 С воїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!

Tau Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.