Йов 12 ~ Job 12

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

¶ And Job answered and said,

2 С правді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...

No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

3 Т аж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?

But I have a heart as well as you; I am not inferior to you; and who shall not be able to say as much again?

4 П осміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...

He who invokes God and he answers him is mocked by his friend; the just and perfect man is laughed to scorn.

5 Н ещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!

The torch is held in low esteem in the thought of him that is prosperous, which was prepared to guard against a slip of the feet.

6 С покійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.

¶ The tents of robbers are at ease, and those that provoke God and those who carry gods in their hands live secure.

7 А ле запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the heavens, and they shall show thee;

8 А бо говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.

or speak to the earth, and it shall teach thee; the fishes of the sea shall declare it unto thee also.

9 Х то б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?

What thing of all these does not know that the hand of the LORD made them?

10 Щ о в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?

In his hand is the soul of every living thing and the spirit of all flesh of man.

11 Ч и ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?

Certainly the ear proves words and the mouth tastes foods.

12 М удрість у старших, бо довгість днів розум.

¶ With the ancient is wisdom; and in length of days intelligence.

13 М удрість та сила у Нього, Його рада та розум.

With him is wisdom and strength; he has counsel and intelligence.

14 О сь Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.

Behold, he shall break down, and it shall not be built again; he shall shut up a man, and no one shall be able to open unto him.

15 О сь Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.

Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.

16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.

With him is strength and existence; he who errs and he who leads astray are his.

17 В ін уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,

He causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools.

18 В ін розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.

He looses the bond of kings and girds their loins with a girdle.

19 В ін провадить священиків босо, і потужних повалює,

He leads priests away spoiled and overthrows the mighty.

20 В ін надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.

He impedes the lips of those that speak the truth and takes away the counsel of the aged.

21 Н а достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.

He pours contempt upon princes and weakens the strength of the mighty.

22 В ідкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.

He uncovers the depths of the darkness and brings out to light the shadow of death.

23 В ін робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.

He multiplies the Gentiles and destroys them; he scatters the Gentiles and gathers them again.

24 В ідіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,

He takes away the heart of the heads of the people of the earth and causes them to become lost, wandering without a way.

25 в они ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!

They grope in the darkness and not the light, and he causes them to err like drunken men.