1 П одивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.
¶ Behold, what charity the Father has given us, that we should be called the sons of God; therefore the world does not know us, because it does not know him.
2 У люблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.
Beloved, now we are the sons of God, and it is not yet made manifest what we shall be; but we know that if he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
4 К ожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.
¶ Whosoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
5 І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
And ye know that he appeared to take away our sins, and there is no sin in him.
6 К ожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
Whosoever abides in him does not sin: whosoever sins has not seen him or known him.
7 Д іточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!
Little children, let no one deceive you; he that does righteousness is righteous, even as he also is righteous.
8 Х то чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.
He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might undo the works of the devil.
9 К ожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.
Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
10 Ц им пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
In this the sons of God are manifest, and the sons of the devil: whosoever does not righteousness and that loves not his brother is not of God.
11 Б о це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,
¶ For this is the message that ye heard from the beginning, That we should love one another.
12 н е так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.
Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
13 Н е дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!
Marvel not, my brethren, if the world hates you.
14 М и знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
¶ We know that we are passed from death unto life, in that we love the brethren. He that does not love his brother abides in death.
15 К ожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
16 М и з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!
In this we have known the charity of God because he laid down his life for us; we also ought to lay down our lives for the brethren.
17 А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
But whosoever has this world’s goods and sees his brother have need and shuts up his bowels of compassion from him, how does the charity of God abide in him?
18 Д іточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!
My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.
19 І з цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,
And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him.
20 б о коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!
¶ And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things.
21 У люблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
Beloved, if our heart does not condemn us, then we have confidence in God;
22 і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
and whatsoever we ask, we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.
23 І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!
¶ And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.
24 А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.
And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And in this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.