Ісус Навин 11 ~ Joshua 11

picture

1 І сталося, як почув це хацорський цар Явін, то послав до мадонського царя Йовава, і до царя шімронського, і до царя ахшафського,

¶ Hearing of this, Jabin, king of Hazor, sent a message unto Jobab, king of Madon, and to the king of Shimron and to the king of Achshaph

2 і до царів, що з півночі на горі та в степу на південь Кінроту, і в Шефелі, і на верхах Дори з заходу,

and to the kings that were on the north of the mountains and in the plain southward of Chinneroth and in the valley and in the borders of Dor to the west

3 х анаанеянин зо сходу та з заходу, а амореянин, і хіттеянин, і періззеянин, і євусеянин, а хіввеянин під Гермоном, у краї Міцпи.

and to the Canaanite on the east and on the west and to the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Jebusite in the mountains and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

4 І вийшли вони та всі їхні табори з ними, народ, численний кількістю, як пісок, що на березі моря, і коней та колесниць дуже багато.

And they went out, they and all their hosts with them, many people even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with a great multitude of horses and chariots.

5 І змовилися всі ці царі, і прийшли й таборували разом при озері Мером, щоб воювати з Ізраїлем.

All these kings united, and as they came they gathered together the camps near the waters of Merom to fight against Israel.

6 І сказав Господь до Ісуса: Не бійся їх, бо взавтра коло цього часу Я покладу їх усіх трупами перед Ізраїлем; їхнім коням попідрізуєш жили ніг, а їхні колесниці попалиш в огні.

But the LORD said unto Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow at this hour I will deliver them up all slain before Israel; thou shalt hamstring their horses and burn their chariots with fire.

7 І вийшов на них зненацька Ісус та всі вояки з ним при озері Мером, та й напали на них.

So Joshua came against them with all the people of war and fell upon them suddenly by the waters of Merom.

8 І дав їх Господь в Ізраїлеву руку, і вони повбивали їх, і гнали їх аж до Великого Сидону, і аж до Місрефот-Маїму, і аж до долини Міцпи на схід, і повибивали їх, так що не зоставили їм жодного врятованого.

And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them and chased them unto great Zidon and unto the hot springs and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them no one remaining.

9 І зробив їм Ісус, як сказав йому Господь: їхнім коням попідрізував жили, а їхні колесниці попалив ув огні.

And Joshua did unto them as the LORD had commanded him; he hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.

10 І вернувся Ісус того часу, і здобув Хацор, а його царя вбив мечем, бо Хацор перед тим був головою всіх тих царств.

¶ And Joshua at that time returned and took Hazor and smote the king thereof with the sword because Hazor had been the head of all those kingdoms before.

11 І вони повбивали вістрям меча кожну особу, що в ньому, зробили їх закляттям, не позосталася жодна душа, а Хацора спалив огнем.

And they smote all the souls that were in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was not any left to breathe; and he burnt Hazor with fire.

12 А всі царські міста та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх вістрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній.

Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them as Moses the slave of the LORD had commanded him.

13 Т ільки всі міста, що стоять на згір'ях своїх, не спалив їх Ізраїль, крім Хацору, одного його спалив Ісус.

But of all the cities that stood on their hills, Israel burned none of them, excepting Hazor only, which Joshua burned.

14 А всю здобич тих міст та худобу Ізраїлеві сини забрали собі; тільки кожну людину побили вістрям меча, аж поки вони не вигубили їх, не позоставили жодної душі.

And all the spoil of these cities and the beasts, the sons of Israel took for themselves; but every man they smote with the edge of the sword until they had destroyed them, without leaving any that breathed.

15 Я к Господь наказав був Мойсеєві, Своєму рабові, так Мойсей наказав Ісусові, і так зробив Ісус, не занехав ані слова зо всього, що Господь наказав був Мойсеєві.

¶ As the LORD had commanded Moses his slave, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.

16 І взяв Ісус ввесь той Край: гори Юди і ввесь Неґев, і ввесь ґошенський край, і Шефелу, і Араву, і гори Ізраїлеві, і їхню надморську низину,

So Joshua took all that land, the mountains and all the region of the Negev and all the land of Goshen and the valleys and the plains and the mountain of Israel and its valleys.

17 в ід гори Халак, що тягнеться до Сеїру, і аж до Баал-Ґаду в ливанській долині під горою Гермон. А всіх їхніх царів він забрав, і бив їх, і повбивав їх.

Even from Mount Halak that goes up unto Seir unto Baalgad in the plains of Lebanon at the roots of Mount Hermon; likewise he took all their kings and smote them and slew them.

18 Д овгий час провадив Ісус війну зо всіма тими царями.

Joshua made war many days with all those kings.

19 Н е було міста, що склало б мир з Ізраїлевими синами, окрім хіввеянина, ґів'онських мешканців, усе взяли війною.

There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all the others in battle.

20 Б о від Господа було, щоб зробити запеклим їхнє серце на війну проти Ізраїля, щоб учинити їх закляттям, щоб не було для них милости, але щоб вигубити їх, як Господь наказав був Мойсеєві.

For it was of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly and that they might have no mercy, but that he might destroy them, as the LORD had commanded Moses.

21 І прийшов Ісус того часу, і вигубив велетнів із гори, з Хеврону, з Девіру, з Анаву, і з усіх Юдських гір, і з усіх Ізраїлевих гір, разом з їхніми містами Ісус зробив їх закляттям.

Also at the same time Joshua came and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel; Joshua destroyed them utterly with their cities.

22 Н е позоставив велетня в краї Ізраїлевих синів, вони позостали тільки в Аззі, в Ґаті та в Ашдоді.

There were none of the Anakims left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

23 І взяв Ісус увесь Край, усе так, як говорив був Господь до Мойсея. І Ісус дав його Ізраїлеві на спадок, за їхнім поділом на їхні племена. А Край заспокоївся від війни.

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.