Вихід 29 ~ Exodus 29

picture

1 А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани,

¶ And this is what thou shalt do unto them to sanctify them that they shall be my priests: Take one young bullock and two perfect rams

2 і прісний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.

and unleavened bread and unleavened cakes tempered with oil and unleavened wafers anointed with oil, which thou shalt make of wheat flour.

3 І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани.

And thou shalt put them into a basket and offer them in the basket with the bullock and the two rams.

4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.

And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.

5 І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду.

And thou shalt take the garments and clothe Aaron with the coat and the robe of the ephod and the ephod and the pectoral and gird him with the special girdle of the ephod;

6 І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости.

and thou shalt put the mitre upon his head and put the crown of holiness upon the mitre.

7 І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його.

Then shalt thou take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him.

8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.

And thou shalt bring his sons and put coats upon them.

9 І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.

And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind the tiaras on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute; and thou shalt fill the hands Aaron and his sons.

10 І приведеш бичка до скинії заповіту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.

And thou shalt cause the bullock to be brought before the tabernacle of the testimony, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

11 І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.

And thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the testimony.

12 І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника.

And thou shalt take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the remaining blood beside the bottom of the altar.

13 І візьмеш увесь лій, що покриває нутро, і сальника на печінці, і обидві нирки та лій, що на них, та й спалиш на жертівнику.

And thou shalt take all the fat that covers the intestines and the caul that is above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and burn them upon the altar.

14 А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх.

But the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it is sin.

15 І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана.

Thou shalt likewise take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

16 І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо.

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar.

17 А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його.

And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put them upon his pieces and upon his head.

18 І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.

And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.

19 І візьмеш другого барана, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того барана.

And thou shalt take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

20 І заріжеш того барана, і візьмеш крови його, та й даси на пипку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на жертівника навколо.

Then shalt thou kill the ram and take of his blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tip of the right ears of his sons and upon the thumb of their right hands and upon the great toe of their right feet and sprinkle the blood upon the altar round about.

21 І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи помазання, та й покропиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!

And thou shalt take of the blood that shall be upon the altar and of the anointing oil and sprinkle it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon their garments, and he shall be sanctified, and his garments and his sons and his sons’ garments with him.

22 І візьмеш із того барана лій та курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і сальника на печінці, й обидві нирки, і лій, що на них, і праве стегно, бо це баран посвячення.

Then thou shalt take of the ram the fat and the tail and the fat that covers the intestines and the caul above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and the right shoulder, for it is a ram of consecrations,

23 І один буханець хліба, і один хлібний оливний калач, і один коржик із коша з прісним, що перед лицем Господнім.

Also one large loaf of bread and one cake of oiled bread and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD;

24 І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколихаєш його, як колихання перед Господнім лицем.

and thou shalt put all this in the hands of Aaron and in the hands of his sons and shalt lift them up and wave them before the LORD.

25 І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопалення, на пахощі любі перед Господнім лицем, це огняна жертва для Господа.

Then thou shalt take them from their hands and burn them upon the altar upon the burnt offering, for a sweet savour before the LORD. It is an offering on fire unto the LORD.

26 І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина.

And thou shalt take the breast of the ram of the consecrations, which is of Aaron and wave it for a waved offering before the LORD; and it shall be thy part.

27 І посвятиш грудину колихання та стегно приношення, що були колихані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.

And thou shalt set apart the breast of the waved offering and the shoulder of the sanctification, that which was waved and that which was sanctified of the ram of the consecrations of Aaron and of his sons;

28 І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це приношення. І буде воно приношенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, їхнє приношення для Господа.

and it shall be for Aaron and for his sons by a perpetual statute of the sons of Israel, for it is something set apart, and it shall be set apart of the sons of Israel of the sacrifice of their peace offerings; it shall be something of theirs set apart unto the LORD.

29 А священні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на помазання в них і на рукоположення їх.

And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed with them and to be consecrated with them.

30 С ім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком замість нього, що ввійде до скинії заповіту на служення в святині.

And for seven days the priest of his sons, who in his stead shall come into the tabernacle of the testimony, shall put them on to serve in the sanctuary.

31 І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці.

And thou shalt take the ram of the consecrations and cook his flesh in the holy place.

32 І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.

And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the testimony.

33 І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукоположення їх, на посвячення їх. А чужий не буде їсти, бо святість воно!

And they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat thereof because they are holiness.

34 А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно!

And if any of the flesh of the consecrations or of the bread remains unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holiness.

35 І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.

And thus shalt thou do unto Aaron and to his sons, according to all the things which I have commanded thee; for seven days shalt thou consecrate them.

36 А бичка, жертву за гріх, будеш споряджати щоденно для окуплення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити окуплення його. І помажеш його на його посвячення.

And thou shalt sacrifice a bullock every day for reconciliation of sin; and thou shalt remove the sin from the altar, and thou shalt anoint it to sanctify it.

37 С ім день будеш складати окупа на жертівнику й освятиш його, і стане той жертівник найсвятішим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.

For seven days thou shalt reconcile the altar and sanctify it; and it shall be a most holy altar; whatever touches the altar shall be made holy.

38 А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день завжди.

¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year every day continually.

39 О дне ягня спорядиш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.

The one lamb thou shalt offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer at evening.

40 І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.

Moreover a tenth ephah of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil and the fourth part of a hin of wine with each lamb.

41 А ягня друге спорядиш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву плинну її спорядиш йому, на пахощі любі, огняна жертва для Господа,

And thou shalt offer the other lamb at evening, doing according to the present of the morning and according to its drink offering thereof, for a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.

42 с тале цілопалення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.

This shall be a continual burnt offering throughout your ages at the door of the tabernacle of the testimony before the LORD, where I will concert with you, to speak there unto you.

43 І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.

And there I will testify of myself unto the sons of Israel, and the place shall be sanctified with my glory.

44 І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.

And I will sanctify the tabernacle of the testimony and the altar; I will likewise sanctify both Aaron and his sons that they may be my priests.

45 І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, і буду їм Богом.

And I will dwell among the sons of Israel and shall be their God.

46 І познають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського краю, щоб перебувати Мені серед них. Я Господь, їхній Бог!

And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them; I am the LORD your God.