1 П ослухайте цього, священики, і почуйте, Ізраїлів доме, а ви, царський доме, візьміть до вух, бо вам буде суд, бо ви для Міцпи були пасткою й сіткою, розтягненою на Фавор.
¶ Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment is for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
2 І глибоко вгрузли в розпусті вони, та Я поплямую всіх їх.
And in killing sacrifices ye have descended into the depths; therefore, I shall be the correction of them all.
3 Я знаю Єфрема, а Ізраїль не схований передо Мною, бо тепер блудодійним, Єфреме, ти став, занечистивсь Ізраїль.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou dost commit whoredom, and Israel is defiled.
4 Н е дають їхні вчинки вернутись до Бога, бо дух блудодійства в середині їхній, і не відають Господа.
They will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they do not know the LORD.
5 І гордість Ізраїлева засвідчиться перед обличчям його. А Ізраїль й Єфрем упадуть за провину свою, також Юда із ними впаде.
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah shall also fall with them.
6 З своєю отарою та з своєю худобою вони Господа підуть шукати, але не знайдуть, Він від них віддалився.
They shall go with their flocks and with their herds seeking the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
7 В они зрадили Господа, бо породили сторонніх дітей, тепер їх пожере молодик разом із частками їхнього поля.
They have rebelled against the LORD; for they have begotten strange sons; now a month shall devour them with their portions.
8 З асурміте у рога в Ґів'ї, сурмою в Рамі, закричіть у Бет-Авені за тобою, Веніямине!
¶ Blow ye the shofar in Gibeah and the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
9 В день картання Єфрем за спустошення стане; поміж племенами Ізраїля Я завідомив про певне.
Ephraim shall be made desolate in the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known my truth.
10 С тали зверхники Юди, мов ті, що межу переносять, на них виллю, як воду, Свій гнів!
The princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11 Є фрем став пригноблений, судом розбитий, бо він намагався ходити за марнотою.
Ephraim is oppressed and broken in judgment because he wanted to walk after commandments.
12 І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнилизна для дому Юди.
Therefore I will be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness.
13 І побачив Єфрем свою хворість, а Юда свого чиряка, і Єфрем відійшов до Ашшура і послав до царя до великого. Та він вилікувати вас не зможе, і не вигоїть вам чиряка!
And Ephraim shall see his sickness and Judah his wound; then Ephraim shall go to the Assyrian and shall send to King Jareb; yet he shall not be able to heal you, nor cure you of your wound.
14 Б о Я немов лев для Єфрема, і немов той левчук дому Юди. Я, Я розшматую й піду, і ніхто не врятує!
For I will be unto Ephraim as a lion and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and there shall be no one left to escape.
15 П іду, повернуся до місця Свого, аж поки провини своєї вони не признають, і не стануть шукати Мого лиця. Та в утиску будуть шукати Мене!
I will go and return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.