1 Н е тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.
¶ Do not rejoice, O Israel, for joy, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved the salary of a harlot upon every threshing floor.
2 Г одувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 Н е будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.
They shall not remain in the land of the LORD; but Ephraim shall return to Egypt and to Assyria where they shall eat unclean food.
4 Г осподеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.
They shall not pour out wine unto the LORD, neither shall he take pleasure in their sacrifices; as the bread of mourners shall they be unto them; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall not enter into the house of the LORD because of their soul.
5 Щ о зробите ви на день урочистий та на день свята Господнього?
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
6 Б о йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфіс їх ховає, коштовність їхнього срібла посяде кропива, будяччя по їхніх наметах.
For, behold, they have left because of the destruction; Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: nettles shall possess in inheritance that which is desirable of their silver; thorns shall grow up in their dwellings.
7 П рийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження!
¶ The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it; the prophet is a fool, the spiritual man is a fool, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
8 Є фрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.
The watchman of Ephraim regarding my God, the prophet, is a snare of a fowler in all his ways, hatred in the house of his God.
9 Г либоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!
They have arrived at the depths, they have corrupted themselves as in the days of Gibeah; therefore he will remember their iniquity, he will visit their sin.
10 Н емов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фіґу поранню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на початку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвятили для Бошета, і стали гидотою, як полюблене ними.
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the early fruit of the fig tree in her beginning; but they went in unto Baalpeor and separated themselves unto shame and made themselves as abominable as that which they loved.
11 Є фремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности.
¶ As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth even from the womb and from the conception.
12 Б о якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.
Though they bring up their sons, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
13 Є фрем, як Я бачу, для вловів йому подали його власних дітей, і Єфрем поведе своїх власних дітей на заріз...
Ephraim, as I saw Tyre, is planted in a pleasant place; but Ephraim shall bring forth his sons to the murderer.
14 Д ай їм, Господи, що ж Ти даси? дай їм утробу неплідну та висохлі груди!
Give them, O LORD, that which thou must give them; give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 У се їхнє зло у Ґілґалі, бо там Я зненавидів їх; за зло їхніх учинків Я вижену їх з Свого дому. Не буду їх більше любити, всі їхні князі ворохобники!
All their wickedness was in Gilgal, for there I took a dislike to them; for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will never love them again: all their princes are disloyal.
16 П обитий Єфрем, їхній корень посох, він плоду не зродить. А коли вони зродять, то Я повбиваю улюблених їхнього лона.
Ephraim was smitten, their root is dried up; they shall bear no more fruit; even though they bring forth, yet I will slay even the desirable fruit of their womb.
17 В ідкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.
My God will cast them away because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the Gentiles.