1 Я саронська троянда, я долинна лілея!
¶ I am the lily of the field and the rose of the valleys.
2 Я к лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
As the lily among thorns, so is my love among the virgins.
3 Я к та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
¶ As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
4 В ін впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.
5 П ідкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
Sustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.
6 Л іва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
7 З аклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
8 Г олос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
¶ The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.
9 М ій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
My beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.
10 М ій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Б о оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
For, behold, the winter is past; the rain is over and gone;
12 П оказались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;
13 Ф іґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
the fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Г олубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.
15 Л овіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
Hunt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.
16 М ій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.
17 П оки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!
Until the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.