Повторення Закону 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 В и сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

¶ Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.

2 б о ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth.

3 Н е будеш їсти жодної гидоти.

Thou shalt not eat any abominable thing.

4 О це та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

These are the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 о лень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,

6 К ожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat.

7 Т ільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; therefore they are unclean unto you;

8 І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.

9 О це будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,

10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

11 К ожного чистого птаха будете їсти.

Of all clean birds ye shall eat.

12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

But these are they of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray

13 і коршака, і сокола за родом його,

and the glede and the kite and the vulture after his kind

14 і всякого крука за родом його,

and every raven after his kind

15 і струся, і сови, і яструба за родом його,

and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind

16 п угача, й ібіса, і лебедя,

the little owl and the great owl and the swan

17 і пелікана, і сича, і рибалки,

and the pelican and the gier eagle and the cormorant

18 і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.

19 І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

And every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten.

20 К ожного чистого птаха будете їсти.

But of all clean fowls ye may eat.

21 Н е будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

Ye shall not eat of any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk.

22 К онче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

¶ Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year.

23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.

24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,

25 т о даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

then shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;

26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.

27 А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

And thou shalt not forsake the Levite that dwells within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.

28 Н а кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates.

29 І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.