1 Петра 5 ~ 1 Peter 5

picture

1 Т ож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:

¶ The elders who are among you I exhort (I am also an elder with them and a witness of the afflictions of the Christ, and also a participant of the glory that shall be revealed).

2 п асіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,

Feed the flock of God which is among you, caring for her, not by force, but willingly; not for shameful lucre, but with willing desire;

3 н е пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.

and not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.

4 А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.

And when the great Prince of the pastors shall appear, ye shall receive the incorruptible crown of glory.

5 Т акож молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!

¶ Likewise, young people, be subject to the elders in such a manner that you are all subject to one another. Be clothed with humility of will, for God resists the proud and gives grace to the humble.

6 Т ож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.

Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,

7 П окладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!

casting all your cares upon him, for he cares for you.

8 Б удьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.

¶ Be temperate and vigilant because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour,

9 П ротивтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.

resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.

10 А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.

¶ But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes you.

11 Й ому слава та влада на вічні віки, амінь.

To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

12 Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.

By Silvanus, a faithful brother; (according to my reckoning), I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.

13 В ітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.

Those here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.

14 В ітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.

Greet one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Jesus, the Christ. Amen.