Приповісті 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

¶ Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:

2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

She has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.

3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

She has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,

4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,

5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.

7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.

8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.

9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.

10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.

11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

If thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

¶ A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.

14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city

15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;

16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...

But he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.