Приповісті 22 ~ Proverbs 22

picture

1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

¶ A good reputation is rather to be chosen than great riches and good grace rather than silver and gold.

2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

¶ The rich and poor meet together; the LORD is the maker of them all.

3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and receive hurt.

4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

¶ Riches and honour and life are the remuneration of humility and of the fear of the LORD.

5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

¶ Thorns and snares are in the way of the perverse; he that keeps his soul shall be far from them.

6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

¶ Train up a child in the way he should go; even when he is old, he will not depart from it.

7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

¶ The rich rules over the poor, and the borrower is slave to the lender.

8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

¶ He that sows iniquity shall reap iniquity, and the rod of his anger shall fail.

9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

¶ He that has a merciful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the destitute.

10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

¶ Cast out the scorner, and contention shall go out; strife and reproach shall cease.

11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

¶ He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

¶ The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.

13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

¶ The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

¶ The mouth of strange women is a deep pit; he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

¶ Foolishness is bound in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.

16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

¶ He that oppresses the poor to increase his riches and who gives to the rich shall surely come to want.

17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

¶ Bow down thine ear and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my wisdom.

18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

For it is a delightful thing if thou keep them within thee; they shall be ordered together in thy lips.

19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

Have I not written unto thee three times in counsels and knowledge,

21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

that I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest answer the words of truth to those that send unto thee?

22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

¶ Rob not the poor, because he is poor: neither destroy the destitute in judgment:

23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

For the LORD will judge their cause and spoil the soul of those that spoiled them.

24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

¶ Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go:

25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

Lest thou learn his ways and get a snare to thy soul.

26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

¶ Be not thou one of them that strike hands or of them that are sureties for debts.

27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

If thou hast nothing to pay, why should they take away thy bed from under thee?

28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

¶ Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.

¶ Seest thou a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.