1 І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.
¶ And the angel that talked with me came again and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.
and said unto me, What seest thou? And I said, I have looked and behold a lampstand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps upon the lampstand, and seven pipes for the lamps, which are upon the top thereof:
3 І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.
and two olive trees over it, one upon the right hand side of the bowl and the other upon the left hand side thereof.
4 І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?
So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What is this, my lord?
5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.
6 І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
Then he answered and spoke unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, said the LORD of the hosts.
7 Х то ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!
Who art thou, O great mountain before Zerubbabel? Thou shalt be reduced to a plain; and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 І було мені слово Господнє таке:
And the word of the LORD came unto me, saying,
9 З оровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.
The hands of Zerubbabel shall lay the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of the hosts has sent me unto you.
10 Б о хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.
For who has despised the day of small beginnings? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. Those seven are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?
¶ Then I spoke and said unto him, What are these two olive trees upon the right hand side of the lampstand and upon the left hand side thereof?
12 І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?
And I spoke the second time and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!
And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord.
14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.
Then he said, These two sons of oil are those that stand by the Lord of the whole earth.