1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
¶ Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
And to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
that the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
¶ Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
who in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
whom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
but I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Perhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
not now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
If he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Therefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
In the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.