1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.