Від Матвія 23 ~ Mateus 23

picture

1 Т оді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,

Então falou Jesus

2 і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.

Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.

3 Т ож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!

Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.

4 В они ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...

Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.

5 У сі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.

Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;

6 І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,

gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,

7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!

das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.

8 А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.

Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.

9 І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.

E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

10 І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.

Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.

11 Х то між вами найбільший, хай слугою вам буде!

Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.

12 Х то бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.

Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.

13 Г оре ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!

Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.

14 Г оре ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!

15 Г оре вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.

16 Г оре вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.

Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.

17 Н ерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?

Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?

18 І : Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.

E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.

19 Н ерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?

Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?

20 О тож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.

Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;

21 І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.

e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;

22 І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.

e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.

23 Г оре вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.

24 П роводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!

Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.

25 Г оре вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.

26 Ф арисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!

Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.

27 Г оре вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.

28 Т ак і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!

Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

29 Г оре вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,

30 т а говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.

e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.

31 Т им самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.

Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.

32 Д оповніть і ви міру провини ваших батьків!

Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.

33 О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?

Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?

34 І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.

Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;

35 Щ об спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!

para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.

36 П оправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!

Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.

37 Є русалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!

Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!

38 О сь ваш дім залишається порожній для вас!

Eis aí abandonada vos é a vossa casa.

39 Г оворю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!

Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.