1 П салом Давидів, коли був він у пустині юдейській. (63-2) Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе, душа моя прагне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...
Ó Deus, tu és o meu Deus; ansiosamente te busco. A minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água.
2 ( 63-3) Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу,
Assim no santuário te contemplo, para ver o teu poder e a tua glória.
3 ( 63-4) ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославляють!
Porquanto a tua benignidade é melhor do que a vida, os meus lábios te louvarão.
4 ( 63-5) Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!
Assim eu te bendirei enquanto viver; em teu nome levantarei as minhas mãos.
5 ( 63-6) Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними.
A minha alma se farta, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louva com alegres lábios.
6 ( 63-7) Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних:
quando me lembro de ti no meu leito, e medito em ti nas vigílias da noite,
7 ( 63-8) що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
pois tu tens sido o meu auxílio; de júbilo canto ã sombra das tuas asas.
8 ( 63-9) Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.
A minha alma se apega a ti; a tua destra me sustenta.
9 ( 63-10) Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,
Mas aqueles que procuram a minha vida para a destruírem, irão para as profundezas da terra.
10 ( 63-11) нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою!
Serão entregues ao poder da espada, servidão de pasto aos chacais.
11 ( 63-12) А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!
Mas o rei se regozijará em Deus; todo o que por ele jura se gloriará, porque será tapada a boca aos que falam a mentira.