1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto ã luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem ã distância.
12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.