1 Т ож немає тепер жадного осуду тим, хто ходить у Христі Ісусі не за тілом, а за духом,
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 б о закон духа життя в Христі Ісусі визволив мене від закону гріха й смерти.
Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Б о що було неможливе для Закону, у чому був він безсилий тілом, Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі,
Porquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 щ об виконалось виправдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Б о ті, хто ходить за тілом, думають про тілесне, а хто за духом про духовне.
Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Б о думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 д умка бо тілесна ворожнеча на Бога, бо не кориться Законові Божому, та й не може.
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 І ті, хто ходить за тілом, не можуть догодити Богові.
e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 А ви не в тілі, але в дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його.
Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, оживить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас.
E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Т ому то, браття, ми не боржники тіла, щоб жити за тілом;
Portanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;
13 б о коли живете за тілом, то маєте вмерти, а коли духом умертвляєте тілесні вчинки, то будете жити.
porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Б о всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі;
Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 б о не взяли ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа синівства, що через Нього кличемо: Авва, Отче!
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 С ам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки разом із Ним ми терпимо, щоб разом із Ним і прославитись.
e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Б о я думаю, що страждання теперішнього часу нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас.
Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Б о чекання створіння очікує з'явлення синів Божих,
Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 б о створіння покорилось марноті не добровільно, але через того, хто скорив його, в надії,
Porquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 щ о й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Б о знаємо, що все створіння разом зідхає й разом мучиться аж досі.
Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 А ле не тільки воно, але й ми самі, маючи зачаток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла.
e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Н адією бо ми спаслися. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що бачить, чому б того й надіявся?
Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 А коли сподіваємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю.
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Т ак само ж і Дух допомагає нам у наших немочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимовними зідханнями.
Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 А Той, Хто досліджує серця, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих.
E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре.
E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Б о кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.
Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.
e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Щ о ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас?
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Т ой же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього?
Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Х то оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує.
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Х то ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Х то нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Я к написано: За Тебе нас цілий день умертвляють, нас уважають за овець, приречених на заколення.
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 А ле в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Б о я пересвідчився, що ні смерть, ні життя, ні Анголи, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 н і вишина, ні глибина, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім!
nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.